| Name in Western Version | Name in Japanese Version | Onomatology (West) | Onomatology (JP) | Catchphrase |
| Baabara | トロワ, Torowa | Reference to the “baa” sound that sheep make | Reference to the French word for “three” (trois) | “daahling” |
| Bam | タケル Takeru | Reference to Bambi | Takeru is a common name in Japan | “kablang” |
| Bangle | ルーズ, Rūzu | Reference to Bengal tigers and the fashion accessory of the same name | “Ruzu” means “rouge”, which references her facial markings | “growf” |
| Barold | ニッシー, Nisshī | Portmanteau of the word “bear” and the name “Harold” | “Nishi” means “west” in Japanese. I don’t know what that has to do with his character | “cubby” |
| Bea | ベーグル, Bēguru | Reference to the canine breed Beagle and the name Bea | Ditto | “bingo” (and bingo was her name-o?) |
| Beardo | ベアード, Beādo | Reference to the word “bear” and how he looks like he has a beard | Ditto | “whiskers” |
| Benedict | ぺしみち, Peshimichi | Reference to eggs Benedict | Reference to antibiotics in chicken production | “uh-hoo” |
| Bianca | コユキ, Koyuki | A pun on the Italian word for “white” | “Koyuki” means “little snow” in Japanese | “glimmer” |
| Big Top | 3ごう, San Gō | Reference to circus elephants | “San Gō” means “Number Three” in Japanese. He is the third of the super sentai-themed villagers, coming after Agent S/Ni Gō | “villain” |
| Bill | ピータン, Pītan | Reference to how ducks have bills | A “pītan” is a duck egg that has been preserved in ash for several months | “quacko” |
| Billy | アーシンド, Āshindo | Reference to the term for male goats | Japanese for “Ah, I’m tired” | “dagnaabit” |
| Bluebear | グルミン, Gurumin | She’s a bear! That’s blue! Her name is probably also a reference to blueberries | An anagram of the Japanese word “nuigurumi”, which means “stuffed animal” | “peach” |
| Bob | ニコバン, Nikoban | Reference to bobcats | Reference to the Japanese phrase, “neko ni koban”, meaning, “gold coins for cats” | “pthhpth” |
| Bonbon | ミミィ Mimī | Reference to the French term for “candy” | Japanese for “ears”, very befitting of a bunny | “deelish” |
| Boone | まんたろう, Mantarō | Reference to the primate species baboon | From the Japanese for “mandrill” | “baboom” |
| Bud | グラさん, Gura-san | May be a reference to slang for marijuana buds | Possibly a pun on sunglasses | “maaan” |