
| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Scoot; マモル, Mamoru | Probable reference to a scooter. People who wear scooters should wear helmets, like the one that Scoot always wears; It means to guard or protect, like the helmet on his head! | “zip zoom” |
| Sheldon; クリス, Kurisu | Reference to how some nuts have shells; Portmanteau of kuri (chestnut) and risu (squirrel). It can also be translated as Chris | “cardio” |
| Sherb; レム, Remu | Possible reference to the color of his fur resembling blue sherbet ice cream; Reference to REM sleep (Sherb is a villager with the lazy personality type to boot) | “bawwww” |
| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Skye; リリィ, Rirī | Reference to her sky-blue fur. Or is it… cyan?; Reference to white lilies (the highlights in her fur are white) | “airmail” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Snake; モモチ, Momochi | Reference to Snake from Metal Gear. This has to make Snake objectively the best villager in the franchise; Reference to the Momochi ninja clan that founded the Iga school of ninjutsu | “bunyip” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Sprinkle; フラッペ, Furappe | Reference to sprinkles as an ice cream topping. Could it also be a reference to a sprinkling of snow?; Reference to Frappé coffee | “frappe” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Sprocket; ヘルツ, Herutsu | Reference to the machine part; Reference to hertz, the “derived unit of frequency” | “zort” |
| Stitches; パッチ, Pacchi | Possible reference to the stitches that keep the seams of stuffed animals together; Possible reference to patchwork | “stuffin’” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Sydney; シドニー, Shidonī | Both of her names reference the city of Sydney in Australia | “sunshine” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Tabby; トラこ, Torako | Reference to how she is a tabby; Tora means tiger, and -ko is a feminine name suffix in Japanese | “me-WOW” |
| Tangy; ヒャクパー, Hyakupā | Reference to the taste of citrus; A contraction of 100 percent in Japanese, referencing 100% juice concentrate | “reeeeOWR” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| T-Bone; ボルシチ, Borushichi | Reference to T-bone steaks; It means borscht in Japanese | “moocher” |
| Tia; ティーナ, Tīna | Reference to tea; Now this name may not seem like anything special, but look closely. The first vowel is dragged out to sound more like the Japanese pronunciation of tea | “teacup” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Tiffany; バズレー, Bazurē | Reference to Audrey Hepburn’s appearance in Breakfast at Tiffany’s; Derived from abazure (mean or unpleasant woman) | “bun bun” |
| Timbra; つかさ, Tsukasa | Reference to timbre, a type of wood; It means pine cone, which is what she resembles | “pine nut” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Twiggy; ピーチク, Pīchiku | Reference to how birds use twigs to help build their nests; It means chirp or tweet in Japanese. Personally, I think it may also be a reference to Pikachu, considering how Twiggy kind of resembles it in her design | “cheepers” |

| Name (Western/Japanese) | Onomatology (West/JP) | Catchphrase |
| Tybalt; ハリマオ, Harimao | Reference to Tybalt in Romeo and Juliet, who was nicknamed the “Prince of Cats”’; Reference to Harimau, which means tiger in Malay. Harimau was also the nickname of Tani Yukata, who became a bandit out of revenge for his sisters. It’s a very dark story | “grrRAH” |

