| Name (Western and Japanese) | Onotamology (West and JP) | Catchphrase |
| Fauna; ドレミ, Doremi | Reference to the word fauna, meaning the animals in a specific region; reference to both the word “doe” and “do re mi”, the opening syllables in the solfège | “dearie” |
| Flo; レイラ, Reira | Probable reference to ice floes; Possible reference to the word rei in Japanese, meaning cold or zero, and most pertinent to a penguin like her, zero degrees | “cha” |
| Flurry; ゆきみ Yukimi | Reference to snow flurries; It means “snow viewing” in English | “powderpuff” |
| Freya; ツンドラ, Tsundora | Reference to the Norse goddess of beauty; It means tundra in English, but my finely honed weeaboo senses are telling me that it also sounds a bit like tsundere, and she is a villager with the snooty personality type | “uff da” |
| Frita; ウェンディ, Wendī | Both of her names are food puns. Frita means fried in Spanish and Portguese, and her Japanese name is a reference to fast food chain Wendy’s | “oh ewe” |
| Frobert; コージィ, Kōjī | Portmanteau of the word frog and the common male name Robert; Kōjī is a common name that can also mean cozy | “fribbit” |
| Gala; ためこ Tameko | Possible reference to gala apples; Reference to tameru, which means saving money in English (she resembles a piggy bank!) | “snortie” |
| Gayle; アリゲッティ, Arigetthī | Reference to how the ga in alligator sounds; It can be translated as “Alligetty”! | “snacky” |
| Gloria; スワンソン, Suwanson | Both of her names are references to the silent film actress Gloria Swanson. Swanson may also be a reference to how Gloria is a member of an avian species (albeit a duck, not a swan) | “quacker” |
| Goldie; キャラメル, Kyarameru | Both of her names are references to the color of her fur as a Golden Retriever. Kyarameru means caramel in English | “woof” |
| Goose; ケンタ, Kenta | Reference to, well, geese, even though he’s a chicken; Reference to Kentucky Fried Chicken. Heh heh heh… | “buh-kay” |
| Graham; グラハム, Gurahamu | Both names reference his species (hamster), and could possibly reference Alexander Graham Bell | “indeed” |
| Grizzly; ムー, Mū | Reference to the bear species (though Grizzly is noted to most closely resemble a black bear instead of a grizzly); His Japanese name is the onomatopoeia for growling (grrr) | “grrr…” |
| Gwen; ポーラ, Pōra | A subtle pun on her species (penguin); It can be translated as Paula or polar | “h-h-hon” |